第1194章 你是我彼岸的风景之一百四十一

    第1194章 你是我彼岸的风景之一百四十一 (第1/3页)

    (地球村部聊天室记事VI)

    A Brook 沟水诗

    Liu Pu (aged8)李去非英译

    (Ming Dynasty,1368—1644)

    A brook in front of my gate,门前一沟水,

    Runs to the east night and day.日夜向东流。

    “Hey, where are you heading, mate?”借问归何处?

    “I’m to t’vast ocean far away!”沧溟是住头!

    141.我是什么样的人

    慕竹:这句两处空,不知填什么,想请教大家。试题如下:“A man’s worth lies not so much in _______ he has as in _______ he is.”

    宇轩:这空还真有点难,思梅看看填什么。

    思梅:难在哪里?

    慕竹:“worth”和“lie in”不好理解。

    思梅:“worth”在这里是名词,中文意思是“价值”。“lie in”中文意思是“在于”某个方面。

    慕竹:我说嘛,咋这么难。我还以为“worth”是形容词呢。这下就好理解啦。第一个空填“what”,第二个空填“who”,对不对?

    

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)