第233章 翻译家(900月票加更!)
第233章 翻译家(900月票加更!) (第2/3页)
司肯定会有所成就的。
……
再度了却一桩心事,林翰如今就是静静等待九月十五日《三体》上市销售就够了,这一次《三体》没能做到中英文同步发售,因为林翰根本没有看过《三体》的英文版。
因此给找一个合格的译者就非常重要,最好是熟悉科幻,熟悉中英文描写的。
这可是稀缺人才,企鹅出版集团在全球范围内寻觅了许久,才找到这样一个人,而现在林翰就是要去跟他见面。
前几天企鹅出版集团给了他一大串名单,但在那么多候选人里面,林翰一眼就看到了那个特别熟悉的名字。
“居然是刘宇坤,那娘子关那边有没有那个人?小刘都出现了,大刘在不在。”
此时林翰觉得事情朝着有趣的方向在发展,他知道刘宇坤这个人,因为在地球上《三体》还有《燕京折叠》都是他进行翻译的,很多人都说中国与世界顶级科幻的差距,不在于几个刘慈欣,而在于一个刘宇坤,他是沟通中西科幻的桥梁。
毕业于哈佛大学英美文学系的刘宇坤是这两部科幻得以获奖的幕后boss,他并不仅仅是一个翻译者,甚至在科幻方面的成就跟其余作家不相上下,自己获得过雨果奖跟星云奖!
咖啡厅内,刚刚从纽约飞到燕-京的刘宇坤心情有些忐忑,他前年才陆陆续续发布自己的短篇,也给《科幻世界》杂志做过翻译,但从来没想过给林翰的翻译东西。
林翰看着眼前这个比自己还年轻的小刘,心里暗自笑了起来,时间有些混乱了。
“林老师,我看过了您的其余,那些都是您自己翻译的,为什么这一次要选择让我来翻译呢?”
刘宇坤刚刚考上哈佛大学法学研究生,虽然阅历少,但一点也不笨,直接就问出了最关键的问题。
“是这样的,前面那些书翻译起来时间比较多,所以就自己动手开始翻译,但其实效果也不是特别好,偶尔会有读者
(本章未完,请点击下一页继续阅读)