第233章 翻译家(900月票加更!)

    第233章 翻译家(900月票加更!) (第3/3页)

指出其中不符合英语表达的部分。”林翰无奈的耸了耸肩膀,“我最近还有其余一大堆事情要忙,《侏罗纪公园》英文版明天就在美国发布,我相信你可以做好这个的。”

    刘宇坤有些不敢相信自己的能力,可是内心却又无比激动,作为一名美国华裔,他清楚林翰的在那边到底有着什么样子的地位。

    《我,机器人》跟《火星救援》相继大卖,《侏罗纪公园》宣传如火如荼,平时学校里面的人偶尔都会谈论到林翰这个中国科幻作家。

    “我担心自己翻译得不好,会毁了这本。要不然我回去先翻译一章,交给你看看,要是觉得还行的话就继续,觉得不行就换人。这样不耽搁我们双方的时间。”

    然而林翰摆了摆手,“你是专门学英美文学的,虽然转到法学去了,可骨子里面还是很好的。其余人可能的确翻译能力比你好,但他们体会不到科幻的那种内涵。这是科幻,不是其余类型的,我需要找一个科幻作家来翻译,你就是最好的选择!”

    刘宇坤到底还年轻,被林翰这义正言辞的话语给鼓舞了,他狠狠的点头说道:“那我一定竭尽全力翻译好这本书,不给你拖后腿。”

    他也明白要是自己能将林翰的书翻译出版,那自己的名字就将印刷在英文版的封面上,从此进入到世界几百万读者的眼中,这是荣誉,更是实打实的好处。

    “没有什么拖不拖后腿的,咱们就算有地方存在瑕疵,也可以慢慢修改。企鹅出版集团那边给了你多长时间来翻译呢?”

    “两个月翻译,一个月修改,他们想要在明年年初让《三体》上市。”

    林翰对这个计划了然于胸,两个月时间来翻译一本科幻应该是足够的,企鹅出版集团那边也不想粗制滥造的随便翻译,至于酬劳方面则是由出版集团负责,不关林翰的事情。

    双向诱惑下,这位崭露头角的科幻作家兼翻译家就稀里糊涂登上林翰这艘贼船。(未完待续。)