216 挑拨离间

    216 挑拨离间 (第1/3页)

    意外,意外,还是意外!冷门,冷门,还是冷门!

    这也许是对五月第一周北美电影市场的最好形容。两百多家媒体热热闹闹地出席了“后天”的首映式,原本他们以为这仅仅只是例行公事而已,发布一些类似于“‘后天’正式首映”、“2004年暑期档提前至五月登场”、“丹尼斯-奎德带领两名后起之秀出演暑期大片”之类的官方新闻,事情就结束了。但首映结束之后,记者们却发现,这绝对不是例行公事,相反,连绵不绝的爆点几乎足以让任何一个新闻从业者欣喜若狂!

    即使撇开八千四百万美元的超高水准首映票房不说,媒体可以讨论的爆点也连绵不绝。

    “美国周刊”就把目光锁定在了绯闻身上,“抛弃旧爱,结识新欢,当旧爱和新欢共聚一堂时……”如此标题,搭配上一张十分有趣的图片,兰斯和凯拉-奈特莉站在正前方接受采访,而杰西卡-阿尔芭刚好从两个人身后经过,走向后面那一排位置,但焦距却锁定在兰斯和凯拉的身上,以至于后面的景象有些模糊,看起来就像是杰西卡黯然退场一般。

    看图说故事,人人都会,即使不需要任何多余的言语,阅读这篇文章的读者就自然而然地被引导向了一个风/花/雪/月的故事里。

    在详细的文章之中,“美国周刊”反而是言辞谨慎,详细地描述了兰斯和杰西卡此前的绯闻,而后又描述了兰斯和凯拉在首映式上的互动——“当记者提问兰斯洛特和凯拉是否在约会时,兰斯洛特温柔而体贴地看向了凯拉,‘我想这个问题应该由女士来回答。’凯拉显得有些惊慌失措,害羞而恼怒地否认了记者的猜测。”

    可以看得出来,“美国周刊”并没有说谎或者扭曲事实,但真正的专业人士就可以从他们的用词之中推敲出引导性的内容,比如说“温柔而体贴”,比如说“害羞而恼怒”,这些形容词都是主观的理解,往往能够在无形之中完成对读者的引导。

    同时,“美国周刊”还用了类似于“当杰西卡出现在现场时,所有人都在猜测着这位美女的身份,导演将介绍的任务交给了主持人艾伦来处理,显得游刃有余”的句子来进行对比。

    事实上,他们也没有说错,因为这就是首映式上发生的情况,但“美国周刊”却在暗示着,兰斯忽略了杰西卡的存在,有意识避嫌。其后的文章也多次暗示,在公开场合,兰斯始终避免和杰西卡的相处,一直与凯拉形影不离,而形单影只的杰西卡则略显孤单。

    阅读完整篇文章,即使是兰斯自己,也不能说“美国周刊”是在胡说八道,相反,“美国周刊”的确是将首映式的情况尽可能真实地描述了下来;但,这内容却不客观,这也是新闻报道之中十分微妙的倾向问题,放在这篇文章之中,不难得出一个结论:兰斯始乱终弃,凯拉第三者插足,杰西卡被惨遭抛弃。

    一出轰轰烈烈的三角恋大戏,就这样闪亮登场了!

    绯闻本来就是好莱坞最引人注目的热门话

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)