第一百九十二章 其他篇章

    第一百九十二章 其他篇章 (第2/3页)

不得每去一座城市买套别墅。

    嗯!绝不能透露我有写英文。

    纪拙想着,

    再点开了下热搜这条新闻底下的评论。

    “卧槽,牛逼。——某社交平台认证著名作家。”

    “艹,看过了,怎么他么写得这么牛逼。——某著名作家”

    “我应该是这本书最早的读者之一吧,在白旗国读书,在书店看到的这本书。的确是部很好的作品,可惜就是没有中文版,我英文水平一般,看得有点吃力。”

    “真是一本很推荐的一本书,建议国内翻译家可以将这本书翻译过来,  在国内出版。”

    “书看完了,感受到了作者的一种黑色幽默。暴食篇的主角叫哈尔(饥饿),是个卖着食物还被饿死的。色欲篇的主角叫赛娜什丝(衰老),  是个年老的,已经让人没有色欲的,得了病的老妓女……文笔辛辣,故事讽刺……我看到罪孽不是篇章标题描述的这些,而是穷和阶级……”

    “楼上的,这是可以说的吗?不过我作为看完《七种罪》的人,还是觉得国内翻译成《七宗罪》其实挺好的。”

    “……楼上那位说让翻译学者将这部作品翻译出版的……你有没有想过一件事儿,就是这个华国作者他应该是懂中文的。”

    “不可能,绝无这种可能!”

    除了这些个好评,其他些评论主要就是感慨下他这个作家的特立独行,

    别人获奖了恨不得将自己都裱起来,他都是连面都不肯露一下。

    另外还有些评论就是似乎压根不看报道的内容,就还在问布克奖是什么奖项的。

    看着这些个评论。

    纪拙也在想一件事儿,

    等着《七种罪》的英文版畅销过后,伯特出版社肯定是要出其他语言版本的。

    其他一些语言,肯定是由伯特出版社去找翻译进行翻译,

    但华国语言版本的《七种罪》,纪拙要不要自己写?

    或者说自己翻译?

    自己来翻译的话,自然是翻译的最契合的,

    但会不会因为《七种罪》华国语言版的文字语言细节,将自己是《七种罪》作者的事情暴露了?

    那群沙雕读者应该不会往这个方向想吧?

    不行……假如真得要自己翻译,到时候也得多注意下用词。少用习惯词。

    不过这个到时候再说吧。

    纪拙想了想,决定暂

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)